Fortune | FORTUNE 10月29日 03:58
法官阻止政府关门期间裁员
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

美国旧金山的一名联邦法官无限期禁止特朗普政府在政府关门期间解雇联邦雇员。该法官此前已发出临时限制令,现在又发布了初步禁令,允许在挑战裁员的诉讼过程中继续暂停裁员。法官认为,大规模裁员可能是非法的,并超出了行政部门的权限。政府已在教育、卫生等领域削减了数千个工作岗位,并拒绝动用应急资金来维持SNAP福利。工会起诉称,裁员是滥用权力,旨在惩罚和施压国会。政府律师则认为法院无权处理人事申诉。此前,法官曾表示,裁员通知的发出似乎是出于政治动机且考虑不周。民主党人要求在重新开放政府的协议中解决医疗补贴和医疗补助的削减问题。

⚖️ 法官发布初步禁令,无限期阻止特朗普政府在政府关门期间解雇联邦雇员。此举是在一项挑战这些裁员的诉讼进行期间,为保护雇员权益而采取的措施。法官认为,大规模裁员可能超出行政部门的权力范围,并具有政治动机。

📉 政府在多个领域,包括教育和卫生部门,进行了裁员,并计划削减SNAP福利。此举引发了工会和民主党人的强烈反对,他们认为这是滥用职权,旨在施压国会。

🏛️ 围绕法院是否有权审理人事申诉的法律争议正在进行。政府律师认为法院无权干涉,而工会则认为裁员行为是政治报复,构成了滥用权力。

🏥 民主党人强调,任何关于重新开放联邦政府的协议都必须解决医疗补贴和医疗补助的削减问题,这些问题对数百万美国人的医疗保障至关重要。

A federal judge in San Francisco on Tuesday indefinitely barred the Trump administration from firing federal employees during the government shutdown.

U.S. District Judge Susan Illston granted a preliminary injunction that bars the firings while a lawsuit challenging them plays out. She had previously issued a temporary restraining order against the job cuts that was set to expire Wednesday.

Illston, who was nominated by Democratic President Bill Clinton, has said she believes the evidence will ultimately show the mass firings were illegal and in excess of authority.

The Republican administration has slashed jobs in education, health and other areas it says are favored by Democrats. The administration has also said it will not tap roughly $5 billion in contingency funds to keep benefits through the Supplemental Nutrition Assistance Program, commonly referred to as SNAP, flowing into November.

The American Federation of Government Employees and other labor unions have sued to stop the “reductions in force” layoffs, saying the firings were an abuse of power designed to punish workers and pressure Congress.

Lawyers for the government say the district court does not have the authority to hear personnel challenges.

During a hearing on Oct. 15, Illston said the layoff notices that started going out on or around Oct. 10 appeared to be politically motivated and not well thought out. About 4,100 layoff notices have gone out, some sent to work email addresses that furloughed employees are not allowed to check. Some personnel were called back to work, without pay, to issue layoff notices.

Democratic lawmakers are demanding that any deal to reopen the federal government address expiring health care subsidies that have made health insurance more affordable for millions of Americans. They also want any government funding bill to reverse the Medicaid cuts in Trump’s big tax breaks and spending cuts bill passed this summer.

Republican House Speaker Mike Johnson has refused to negotiate with Democrats until they first agree to reopen the government.

This is now the second-longest shutdown.

The longest shutdown occurred during Trump’s first term over his demands for funds to build the U.S.-Mexico border wall. That one ended in 2019 after 35 days.

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

政府关门 联邦雇员 裁员 法律禁令 特朗普政府 Government Shutdown Federal Employees Layoffs Injunction Trump Administration
相关文章