All Content from Business Insider 10月15日 02:38
苹果CEO参观Labubu展会,引发合作猜想
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

苹果CEO蒂姆·库克近日在中国参观了热门玩具Labubu的展览,此举引发了其与玩具制造商泡泡玛特(Pop Mart)潜在合作的猜测。库克在上海的此次亮相,与泡泡玛特CEO王宁及Labubu设计师卡辛·龙会面,进一步加剧了市场对双方可能推出联名产品或内容(如Apple TV节目、定制苹果产品或手机游戏)的预期。Labubu玩具近年来在中国乃至全球迅速走红,尤其受到年轻一代的喜爱,其制造商泡泡玛特的股价也因此大幅上涨。尽管近期市场对Labubu的炒作有所降温,但此次苹果高管的关注无疑为该IP的持续发展注入了新的动力,并可能为苹果在中国市场赢得更多好感。

⭐ 苹果CEO蒂姆·库克在中国参观Labubu玩具展览,此举被视为对该IP的关注和潜在合作信号。此次参观不仅提升了Labubu的知名度,也带动了制造商泡泡玛特(Pop Mart)的股价上涨。

🤝 库克的亮相引发了关于苹果与泡泡玛特可能进行深度合作的猜测。分析人士认为,双方可能在内容创作(如Apple TV节目)、产品设计(如定制苹果产品)或游戏开发等多个领域进行联动,以利用Labubu的病毒式传播效应。

📈 Labubu玩具在全球范围内,尤其是在中国年轻人中,已成为一种现象级的文化符号,其制造商泡泡玛特在过去一年中股价大幅增长。尽管市场热度有所波动,但该IP的持续吸引力不容忽视。

🍎 此次苹果高管对Labubu的关注,被认为是对苹果在中国市场建立亲和力的一种策略。与流行文化IP的合作,有助于苹果拉近与中国消费者的距离,并可能在竞争激烈的市场中创造新的增长点。

Apple CEO Tim Cook visited a Labubu exhibition while in China to promote the iPhone Air.

The Labubu bubble hasn't burst — yet.

The costly and creepy plushies, made popular by Gen Z celebrities and used as bag charms by rich teens, got a much-needed boost from a sexagenarian man.

Apple CEO Tim Cook visited a Labubu exhibition in China on Monday, sending the stock of Pop Mart, Labubu's manufacturer, up as much as 6% on Tuesday.

Cook's appearance at the Shanghai Pop Mart event, where he was seen meeting with Pop Mart CEO Wang Ning and Labubu designer Kasing Lung, inspired rumors of a potential collaboration.

A tie-up could come in the form of an Apple TV show, Labubu-adorned Apple products, or mobile games, Gadjo Sevilla, senior tech analyst at EMARKETER, told Business Insider.

"Apple could be the right partner to sustain virality through various content and software partnerships," Sevilla said.

Last month, Pop Mart's COO Si De said he wanted to emulate Disney in using the company's IP.

Spokespeople for Apple and Pop Mart did not respond to a request for comment from Business Insider on future partnerships.

Over the past year, Pop Mart's share price has soared by more than 165% as Labubus gained popularity, first in China and then globally. EMARKETER, Business Insider's sister company, estimated that the company would sell $1 billion worth of the ugly-cute toys this year, up from the $420 million Pop Mart reported last year. And bootleg Labubus — Lafufus — formed a thriving market of their own.

The frenzy has since cooled down, though. Pop Mart's share price fell 20% in the month following its August peak this year. On the resale market — where run-of-the-mill Labubus could cost four figures and a "life-size" one sold for $170,000 — prices have fallen, according to an HSBC report from last month.

But the gains haven't been completely undone, and Labubus aren't going anywhere yet.

"We expect new series of Labubu, Twinkle Twinkle, and other key IPs to drive revenue growth in the second half," Jeff Zhang, an analyst at Morningstar, told Business Insider.

Any potential Apple deal could be additional fuel, he said, but too many uncertainties remain to speculate on concrete growth.

The CEO's drop-in, during a longer trip to China to promote the iPhone Air, is more than a win for Pop Mart.

While a collaboration with the toy brand likely wouldn't significantly improve the tech giant's fortunes, it'd create goodwill.

"A viral brand like Pop Mart, which has seen a surge in popularity because of the Labubu phenomenon, is a vital connection for Apple, especially for their Chinese audience and market," Sevilla said.

Basically, don't ever count out a weird, furry, little monster.

Read the original article on Business Insider

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

Tim Cook Apple Labubu Pop Mart IP合作 中国市场 iPhone Air
相关文章