Fortune | FORTUNE 10月13日
重新审视马林切:历史的误解与当代的重塑
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

文章探讨了历史人物马林切(Malintzin),即西班牙语中的Marina,她作为西班牙征服者埃尔南·科尔特斯的翻译和中介,在殖民历史中扮演了复杂角色。文章分析了围绕她的各种解读,包括叛徒、情人、幸存者或具有影响力的女性。在征服500年后,墨西哥总统克劳迪娅·辛鲍姆呼吁重新评估和 vindicate Malintzin 的故事,并计划在哥伦布抵达美洲周年之际,以她的原名 Malintzin 启动文化活动。文章还追溯了她的身世,她精通多种语言,在不同文化间架起桥梁,并探讨了她从奴隶到受人尊敬的地位的转变,以及后世对其形象的负面塑造和当代学界与政府的重新解读。

🌍 **身份的多重解读与历史争议**:马林切,又名Marina或Malintzin,是西班牙征服者科尔特斯的关键翻译和中介,她的角色至今仍是历史争议的焦点。她被描绘为叛徒、征服者的情妇、利用语言技能求生的奴隶,抑或是一位有自主权并影响了重大历史事件的女性,这些不同的叙事反映了围绕她的复杂性和历史解读的多样性。

🗣️ **语言天赋与跨文化桥梁**:马林切精通纳瓦特尔语和奥卢特科语,并迅速学会了西班牙语及其他玛雅语言。这种卓越的语言能力使她成为连接两种截然不同世界观的关键人物,她不仅传达了科尔特斯的意图,也可能在谈判中发挥了影响作用,在那个充满冲突的时代,她成为了不同文化交流的生命线。

👑 **从奴隶到受尊敬人物的转变**:尽管早期经历坎坷,被作为奴隶出售,但马林切凭借其智慧和语言能力,在科尔特斯身边获得了尊重和地位。她不仅避免了重回奴役,还被许配给西班牙指挥官,并在征服洪都拉斯的征程中发挥了作用,展现了她在男性主导的征服时代中非凡的生存能力和影响力。

⚖️ **历史形象的重塑与官方承认**:在独立后的墨西哥,马林切的形象逐渐被负面化,成为“叛徒”的象征。然而,当代历史学家和墨西哥政府正努力纠正这种片面叙事。墨西哥总统辛鲍姆呼吁“vindicate”马林切,并计划通过文化活动以她的原名 Malintzin 来重新审视和纪念她,旨在恢复其历史真相和应有的尊重。

🌟 **原住民视角下的敬意与现代意义**:与主流叙事形成对比的是,墨西哥的原住民社群一直对马林切保持着敬意,并以她的名字命名地标和节日。近年来,尤其是在女性主义和少数族裔权利的语境下,马林切的形象被重新解读,她被视为一位在跨文化交流和抵抗殖民压迫中展现出力量和智慧的女性代表。

The Spanish called her Marina, pre-Hispanic peoples knew her as Malintzin and later she was renamed Malinche. Her work as translator and interpreter for Spanish conquistador Hernán Cortés made her a protagonist in a violent colonial period whose effects still reverberate through Latin America. Her story, told only by others, generated myths and legends.

Was she a traitor to her people? The conquistador’s lover? A slave using her language skills to survive? Or someone with agency who influenced Cortés and shaped major events?

Five centuries later, the debate continues and Mexico’s first woman leader, President Claudia Sheinbaum, is weighing in.

Beginning Sunday, Mexico will kick off cultural events dedicated to reclaiming the story of Malinche with her pre-Hispanic name, Malintzin, on the anniversary of the arrival of Christopher Columbus to the Americas.

“We have a working group of anthropologists, historians, and philosophers studying this important, much-maligned figure, and it is very important to vindicate her,” Sheinbaum said recently.

Malinche’s origin story

Historians don’t know the name she was given at birth around 1500. She learned Nahuatl and the now near-disappeared Oluteco, growing up south of the Gulf of Mexico. The Aztecs sold her as a slave to a Mayan people who later gave her and other women to the Spanish after being defeated in battle. By then, she could speak two more Mayan languages.

The Spanish baptized the women, providing religious cover for them to be raped.

She was “at their mercy as a victim,” said Camilla Townsend, a historian at Rutgers University and an expert on Malinche. But she easily learned Spanish and “she saved her own life really by choosing to translate.”

Soon she would find herself in front of Moctezuma, the Aztec leader, in the imposing capital Tenochtitlan. As a translator for Cortés, she bridged two radically different worldviews, relaying the desires of Cortés and possibly trying to influence negotiations.

Some historical documents say she saved lives but she was also placed in complicated situations.

“She was forced to be an intermediary between the Spaniards and these other poor women who were going to be raped,” Townsend said.

Most academics today don’t see her as a traitor, because the Aztecs were her enemies in a world of constant wars between different peoples that only centuries later were lumped together as “Indigenous” in a violent colonial system.

Still, viewing her objectively is impossible, according to Federico Navarrete, historian at Mexico’s National Autonomous University, because the race and class conflicts left by the conquest persist. Yet, schools only teach a “nationalist” perspective, downplaying nuances such as the support of some Indigenous groups for the Spanish.

Powerful and respected

Yásnaya Aguilar, a Mixe linguist who has written about the Indigenous understanding of Malintzin, described her as “a native woman who moved from being a slave to being respected and honored by society in her time.” In fact, the name Malintzin was also used to refer to Cortés: they were considered one, but she was the voice.

The Spanish also respected Malinche. Townsend believes that Cortés agreed to give her in marriage to one of his main commanders – the only way for her to avoid returning to slavery – so that she would agree to stay on with him for the conquest of modern day Honduras.

She died around the age of 30, apparently in an epidemic. She had a son with Cortés and a daughter with her husband.

Becoming part of history

Malinche was largely forgotten until the early 19th century, when Mexico won its independence from Spain and Spain’s allies became enemies.

She first appears as “a lascivious and scheming traitor” in a popular, anonymously published novel in 1826, so she became the perfect villain for the new country, according to Townsend. It was the Mexican governments that followed that imposed Spanish on Indigenous peoples.

Malinche’s negative image was solidified by Nobel Prize in Literature winner Octavio Paz. In his emblematic work of Mexican identity “The Labyrinth of Solitude,” Paz described her as “a figure representing the Indian women who were fascinated, violated or seduced by the Spaniards” and for whom “the Mexican people have not forgiven her betrayal.”

Her name became a symbol of sympathy for the foreign and contempt for one’s own. It carried an idealized romantic relationship with Cortés that historians consider uncalled for and that Aguilar characterized as “patriarchal and chauvinistic.”

It’s a caricature that has extended far beyond Mexico’s modern borders. “They call me Malinche too from the left for allying myself with white men … with whom we work against extractivist policies,” said Toribia Lero, an Indigenous Bolivian activist of the Sura de los Andes people.

Myth busting

Mexico’s Indigenous peoples, however, maintained respect for the woman, naming volcanoes, peaks and ceremonial dances after her. In some rural towns, girls are registered soon after birth to represent Malinche in traditional dances, Aguilar wrote.

Since the 1970s, Malinche’s negative image began to be questioned among Chicana feminists in the U.S. because they knew it was very hard to be a bridge between two peoples and they empathized with her, Townsend said.

Now there is a growing body of academic literature attempting to contextualize her life. And the Mexican government is joining the effort.

Fortune Global Forum

returns Oct. 26–27, 2025 in Riyadh. CEOs and global leaders will gather for a dynamic, invitation-only event shaping the future of business.

Apply for an invitation.

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

Malintzin Marina Malinche 墨西哥历史 翻译 殖民时期 文化重塑 历史人物 Malintzin Marina Malinche Mexican History Translator Colonial Era Cultural Reclaiming Historical Figure
相关文章