原创 许知远 2025-09-10 10:17 北京
我喜欢这个词。
Weltschmerz,这个德语词该怎样理解?“世界之痛”,按照一本词典的解释,它意味着“一种对世界现状感到悲伤与缺乏希望的情绪”。
我记得自己上一个让我着迷的德语词是Zeitgeist,“时代精神”。那还是二十多年前,我刚从大学毕业,成为一名年轻的记者,一心要以评论世界为业。那也是中国崛起的前夜,处处洋溢着拥抱世界的热情。
在采访西方企业家与学者时,我常以Zeitgeist问他。我单纯的相信,每个时代都有其特定的精神,有些是启蒙的时代,有些是诗歌的时代,有些时代则被摇滚乐或是商业组织定义。
我并不了解这个词更深的意涵,却喜欢它因模糊而无所不包的感觉。似乎一个庞杂无序的世界,突然有了轮廓,你可以体验它、概括它、拥抱它。你可以说1906年代的Zeitgeist的代表人物是鲍勃·迪伦,史蒂夫·乔布斯则是21世纪初的时代精神。
在我心中,彼时的中国也是时代精神重要组成。一个成为世界工厂、更为开放的中国,将给时代带来一种新的活力。而我这一代人,也将参与塑造新的时代精神。
我忘记了自己是怎样对Zeitgeist失去兴趣的。它与年龄有关,那股青年时代天然的乐观与武断,总会散去。它也于历史变化有关,你逐渐发现,历史并非朝你期待方向发展,反而大步倒退,你曾相信的价值观分崩离析,对与错、黑与白的边界不仅模糊,甚至颠倒过来。
比起Zeitgeist代表的某种参与感,一种无力感变得更为真切。它不仅存于外部环境,也在内心渐渐弥漫。你不再需要拥抱世界,世界前所未有的向你涌来,通过小小的手机屏幕,各种政治的、经济的、自然的灾难令你猝不及防;而更漂亮、富有、聪明的人则时时出现在你面前,令你自惭形秽。你发现,多么无耻的勾当,也总被原谅;不断加剧专断与暴力,并没有任何制衡。崭新的技术变革,则让你的存在本身都变得可疑。你自己内心,亦充满混乱。你无力改变现实,甚至不知道怎么理解现实。
这个时候,Weltschmerz进入我的视线。据说,它来自于1823年的一部小说,描述一种独特的悲伤,这悲伤不仅来自个人不幸,也来自对整个世界的不幸的感受。我在一篇网络文章上读到这个词,作者惊异的发现,在如今的社交媒体上大为流行。我不确信文章的来源,却自觉的接受了它。如今,知识以一种五花八门、碎片的方式被吸收,你能辨清chatgpt的回答,是有哪些引用、抄袭或拼凑构成的吗?还是说,我们的知识系统从来都是建立于误读、拼凑之上的?
我前所未有的觉得,我的头脑变得混乱,对一切感知都模模糊糊。一种焦灼与无力,也前所未有的清晰、尖锐起来。Weltschmerz这个词,带来某种慰藉,似乎那些模糊又尖锐的东西,被容纳入某个容器。
时隔两百年,世界并没有我们想象的那样日新月异,表面看似巨变的,内在情感却有着高度的延续性。彼时的欧洲,处在工业革命与政治动荡的裹挟之中,蓬勃的报刊业则将变动带到每个人眼前。浪漫主义变成了对抗手段,从《少年维特的烦恼》到《红与黑》,都传递了这样一种信息——个人的感伤、厌倦至关重要,它也不仅仅属于自己,也是时代的基调。
我不清楚,我们是否也在酝酿一种新的浪漫主义,用以对抗这失控的世界。
