《空洞骑士:丝之歌》昨晚十点正式解锁,发售初期服务器出现崩溃,多平台受影响。系统稳定后,国内玩家对中文翻译质量表示强烈不满,成为游戏体验的主要障碍。尽管全球好评,国内评价两极分化。玩家指出翻译问题包括语言风格混乱、文言词汇夹杂、提示信息失真、任务指引错误等。发行负责人Matthew Griffin已回应,计划未来几周内优化翻译。目前国内平台3556条评论中,54%好评,多数差评与翻译相关。
🎮 游戏发售初期服务器崩溃,多平台受影响,系统稳定后中文翻译质量引发玩家不满,成为体验主要障碍。
📜 翻译问题主要体现在语言风格混乱,现代白话文中夹杂文言词汇,导致整体表达生硬难懂;部分提示信息翻译后失去原意,影响玩家理解与操作;任务指引错误误导玩家,导致支线任务无法完成。
🗣️ 游戏营销与发行负责人Matthew Griffin于社交平台回应玩家反馈,表示已注意到中文翻译问题,并计划在未来几周内对相关内容进行优化和调整。
📊 目前国内平台3556条评论中,好评率为54%,多数差评均与翻译质量相关,随着翻译版本的持续改进,游戏整体评价有望逐步向好。
2025-09-05 11:41:36 作者:狼叫兽

空洞骑士:丝之歌正式于昨晚十点解锁,发售之初服务器一度出现崩溃状况,多个主机平台及PC端均受到影响。数小时后系统陆续恢复稳定,但游戏内的中文翻译质量却引发大量国内玩家不满,成为体验本作的主要障碍。
尽管本作在全球范围内收获了特别好评,但在国内平台的评价却呈现两极分化。许多玩家指出,此次简体中文翻译质量欠佳,存在多处理解障碍。翻译问题主要体现在语言风格混乱,现代白话文中夹杂文言词汇,使整体表达生硬难懂;部分提示信息翻译后失去原意,影响玩家理解与操作;更有任务指引因翻译错误而误导玩家,导致支线任务无法完成。
对此,游戏营销与发行负责人Matthew Griffin于社交平台回应玩家反馈,表示已注意到中文翻译问题,并计划在未来几周内对相关内容进行优化和调整。
截至目前,丝之歌在国内平台收获了3556条评论,好评率为54%,多数差评均与翻译质量相关。随着翻译版本的持续改进,相信游戏的整体评价将逐步向好。