中关村在线新闻中心 09月06日
丝之歌简体中文翻译争议与优化计划
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

丝之歌简体中文翻译引发争议,游戏负责人表示将优化翻译内容。玩家反映翻译质量差,存在语言风格混乱、角色设定改动等问题。

2025-09-05 13:20:42  作者:狼叫兽

空洞骑士:丝之歌游戏的市场与发行负责人 Matthew Griffin 今日在社交平台表示,已经关注到游戏中文翻译所引发的争议,并计划在未来数周内对简体中文版本的翻译内容进行优化。他同时感谢玩家们提出的意见与持续支持。

目前,该游戏在 Steam 平台的简体中文评测为“褒贬不一”。不少玩家反映翻译质量较差,语言风格混乱,呈现“半文言文半白话文”的特点,严重影响对游戏内容的理解。有玩家调侃称,“豆包的机翻都比这个好”。还有部分玩家指出,翻译内容存在对角色设定的改动,以及地名翻译晦涩难懂的问题。

此外,一些网友在贴吧指出,游戏中存在文字使用不规范的现象,例如“灰”、“径”等字被错误地替换成日文汉字。同时,本作所使用的字体与前作空洞骑士相比也显得不够清晰美观。

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

丝之歌 简体中文翻译 优化计划 争议 玩家反馈
相关文章