cnBeta全文版 09月03日
AI浪潮下,顶级翻译学院MIIS宣布停招研究生
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

全球知名翻译学府蒙特雷国际研究学院(MIIS)宣布将于2027年6月停招研究生,并逐步终止大部分线下研究生项目。这一决定引发广泛关注,许多人将MIIS的困境归因于AI翻译技术的飞速发展,认为其在准确性和成本效益上对传统翻译行业造成了巨大冲击。尽管AI翻译功能强大,但文章也指出,在术语管理、语境理解和专业判断等方面,人类译员仍具有不可替代的价值,AI更多是作为辅助工具。

🎓 **名校关停与AI冲击:** 享有“翻译界哈佛”美誉的蒙特雷国际研究学院(MIIS)因生源不足和财务问题,正式宣布将于2027年6月停招研究生,并终止大部分线下研究生项目。这一事件被广泛解读为AI技术对传统翻译行业,乃至高等教育领域产生的深刻影响,尤其是在机器翻译精度和效率大幅提升的背景下,传统翻译人才的优势受到挑战。

📉 **招生困境与财务赤字:** MIIS自2009年以来全日制入学人数持续下降,目前仅有440名学生,远低于850人的目标,每年2500万美元的亏损成为沉重负担。为应对财政危机,学校采取了削减福利、扩大招生等措施,但效果不佳,甚至引发师生抗议,最终导致了关停的决定,凸显了其在市场变化和技术变革下的脆弱性。

💼 **AI翻译的颠覆性影响:** AI翻译工具如ChatGPT和Gemini的出现,极大地提高了翻译的准确性和速度,降低了成本,使得传统翻译的“高门槛”不再是护城河。微软的研究报告将笔译员和口译员列为AI最容易取代的职业之一,而大量翻译从业者的经历也表明,AI正在显著侵蚀他们的工作机会,使他们面临薪酬锐减和项目减少的困境,部分从业者甚至被迫转向“译后编辑”等低报酬工作。

💡 **AI的局限与人类价值:** 尽管AI翻译能力飞速发展,能够实现毫秒级延迟的实时翻译,但文章也指出AI在术语管理、复杂语境理解以及需要人类判断的领域仍有局限。例如,术语的分类和归类需要结合使用场景进行人工调整,AI也可能因内容屏蔽而导致部分信息丢失。这表明,专业语言学家的判断力、匠心和对细微之处的把握,仍然是AI短期内难以完全取代的宝贵价值。

全球三大高翻院之一,蒙特雷国际研究学院(MIIS)官宣,2026年7月正式停招研究生。生源不足、财务问题之下,许多人还将矛头指向了AI。如今,机翻精度高、又快又准,突然理解,什么是时代的眼泪了。一夜之间,AI竟干掉了一所世界名校?


来源:小红书@Zack【重生版】

几天前,蒙特雷国际研究学院(MIIS)正式官宣,2027年6月停招研究生。


这则消息如同一颗重磅炸弹,在全网掀起了热议。

作为全球三大顶级翻译学院之一,MIIS的声誉如雷贯耳,被誉为“翻译界的哈佛”。


如今,招生断崖式下跌,财务赤字压得喘不过气。

明德学院校长Ian Baucom在一封全校邮件和视频公告中,正式宣判了MIIS“死刑”——明年6月之前,所有住校研究生项目和部分在线学位课程全部终止。


他甚至无奈地表示,这纯粹是财务决定。

可是再多的“场面话”,也掩盖不了一个现实:MIIS的辉煌,终究敌不过AI的冲击和时代变迁。

毕竟,前段时间,微软一份研究报告曾列出了TOP 40高危职业名单,口译和笔译员排在了第一位。


AI浪潮之下,受冲击的不仅仅是初级岗,就连世界名校都撑不住了。


来源:小红书@Alex(出海版)

顶级翻译学院倒闭

一个时代落幕

根据公告,MIIS的关停计划,具体包括:

终止所有线下研究生学位项目,包括翻译王牌专业

停办两个在线学位:国际教育管理和对外英语教学(TESOL)

保留部分在线项目,如网络安全、本地化项目管理、公共管理硕士

也就是说,2025年秋季入学的学生,将成为最后一届“关门弟子”,许多校友也成为了“绝版”。

目前,在读学生依旧可以完成学业,享受校园资源。那些教职工则通过分阶段过渡方案,提前四个月收到职位撤销通知。

有网友表示,“还没开学就把学校读倒闭了”,还有人挥泪告别梦中情校。



来源:小红书@Untitled;@皮卡丘不卡皮

Baucom在视频中动情地表示,这是一个极其艰难的决定。

早在今年4月,明德学院就曝出了1410万美元巨额赤字,其中,870万直接来自处境艰难的MIIS。


为了止血,学院开始“自救”,削减教职工福利、扩大招生,结果适得其反。

这些措施,还引发了佛蒙特校区师生的大规模抗议,并纷纷呼吁解散MIIS。

今年五月,教师们以压倒性票数通过了一项动议,要求在三年内关闭MIIS。

一位教师在会上直言,我们停止在“贪大求全”上烧钱,是时候回归“小而精”了!


翻译界哈佛,倒在了AI脚下?

成立于1955年,MIIS专注于外语、国际政策、翻译、恐怖主义的研究。

这所学院,曾培养了无数口译/笔译大牛,甚至,联合国同传系上几乎都有它的影子。

但自2009年以来,该研究院的全日制入学人数持续下降。

目前,学院仅有440人,不到最初850人目标的一半,每年2500万美元的亏损,成为了一个无底洞。

另一方面,AI翻译的崛起,彻底改写了游戏规则。

从过去的Google翻译、DeepL,再到如今实时同传ChatGPT、Gemini等AI工具,人类翻译的精准度、速度,以及成本优势,不再是护城河。

就在上周,“Google翻译”还迎来了重磅升级,不仅可以实时翻译,还能以超70种语言实时双向对话。


翻译这个曾经高门槛、高规格的职业,如今被AI按在地上摩擦。

TOP 40高危职业,翻译首当其冲

前段时间,微软还发布了41页论文,全面统计了最容易被AI取代的职业名单。


论文地址:https://arxiv.org/pdf/2507.07935

论文中,团队分析了20万个用户与Bing Copilot的匿名真实对话数据,并提出了一个“AI适用性分数”。


这个指标,专门是用来衡量哪些岗位,容易被AI替代。其中考量了,AI在该领域的适用频率,以及应用的成功度。

结果显示,最危险的职业,大都与信息提供、写作、教学、建议咨询有关。

AI可取代的TOP 40岗位中,翻译、历史学家、销售代表、撰稿人、作家、客服代表这类岗位,全部上榜。

值得一提的是,笔译员和口译员高居榜首。


AI杀死了我的工作

如今,很少有行业能像翻译这样,遭受AI如此沉重的打击。

记者Brian Merchant在发出“AI砸掉我饭碗”故事征集之后,竟收到了大量来自笔译员、口译员,以及视频游戏本地化从业者的来信。


与AI岗程序员抱怨BOSS草率裁员不同,译员们在AI浪潮前已朝不保夕。

一位资深翻译从业者自述,“曾经,Google翻译的蹩脚译文让自动翻译的想法显得很可笑。如今,我再也笑不出来了”


他回忆道,过去25年,自己一直依靠计算机辅助翻译(CAT)工作,却从未被认为可以取代人类译员。

不论是从1954年IBM实验机器翻译,到如今ChatGPT,总是被我们嗤之以鼻。

然而,过去一年,客户项目的锐减、同行的抱怨,以及AI翻译在客户网站上留下的痕迹,才让作者真正意识到了——AI正侵蚀我们的工作。

另一位40岁从业15年的老哥,如今都难以维持生计了。


过去,他一直专注于医疗、制药等一些专业高深的领域。

甚至,他还为核电站冷却回路过滤器、飞机装配系统手册,复杂且严苛的材料做翻译。

他表示,“这份工作不仅有趣,还让我在翻译这个普遍低收入的行业里,过上了体面的生活”。

然而,今年却成为了一场噩梦,连续数月无项目可接,偶有工作,也几乎全是“译后编辑”(PED)。

所谓PED,AI先翻译,再由人工校对。这种活儿报酬,只有正常翻译的1/4,耗时却等同于从0翻译。

还有人在罗马从事了14年翻译之后,决定去当清洁工了。


这些还仅仅是个例,就足以让我们获得关键一瞥——在AI冲击下,翻译岗饭碗已被砸的稀巴碎。

毫秒级延迟

但并非无所不能

ChatGPT之后,大模型不断进化,可以完全胜任多语种翻译。

2023年12月,Meta AI曾推出的实时翻译模型,已做到2秒内的延迟,让人几乎感受不到停顿。

到了2025年,AI翻译不仅打破了语言障碍,还可以用自己声音实时电话翻译。

并且, 在一个手机终端,就能即时完成。

甚至,这些AI翻译的能力,还集成到了各种硬件,相当于,人均随身一个翻译官。


但是,AI真的可以在翻译领域所向披靡了吗?未必。

MIIS一位西班牙学生Ismenia Miranda经过一段实习,深刻体会到——

AI虽发展迅速,但目前还无法取代专业语言学家,更像是翻译工作中的得力助手。


尤其是,在术语管理方面,AI并非万能。

有时需要人类判断术语之间的关系,哪些是部分性,哪些是属种性,从而才能决定是否应将其归为术语库中的单一词条。

术语的分类和归类,还需要考虑使用场景。

尽管AI术语提取工具减少了清理工作量,Ismenia仍需手动调整和重新分类术语。

还有Reddit网友用AI翻译时,也翻车了。因为工具自动屏蔽内容,好多段落直接消失了。

有些情况,就得需要人工介入——改术语、加校对,甚至直接找专业的人来搞定。


毫秒级AI翻译,的确打开了沟通的新大门,却也在提醒着我们:专业和匠心是永不可替代的。

参考资料:

https://www.middleburycampus.com/article/2025/08/middlebury-to-close-miis-by-june-2027

https://www.middlebury.edu/announcements/announcements/2025/08/middlebury-conclude-graduate-programs-monterey-california

https://www.bloodinthemachine.com/p/ai-killed-my-job-translators

查看评论

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

MIIS AI翻译 翻译行业 高等教育 时代变迁 AI Translation AI Translation Higher Education Technological Disruption
相关文章