Fortune | FORTUNE 08月12日
Starbucks asks customers in South Korea to stop bringing printers and desktop computers into stores as workers transform cafes into remote offices
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

韩国星巴克正限制顾客携带打印机、台式电脑等大型办公设备进入店内,旨在维护店内共享空间和座位可用性。虽然笔记本电脑等小型设备仍受欢迎,但公司希望顾客避免使用影响他人体验的设备。此举反映了咖啡馆从休闲场所向工作空间的转变,以及对“cagongjok”(指长时间在咖啡馆工作的人)现象的回应。尽管远程工作和共享办公空间的兴起,部分咖啡馆经营者认为此类行为占用了资源,并希望将咖啡馆重新定位为以放松为主的场所。

☕️ 韩国星巴克限制大型办公设备:为维护店内共享空间和座位可用性,韩国星巴克已开始限制顾客携带台式电脑、打印机等大型办公设备进入店内,尽管笔记本电脑等小型设备仍被允许。

✨ “Cagongjok”现象的兴起:此政策旨在应对“cagongjok”现象,即人们长时间在咖啡馆工作。这种趋势与疫情期间的远程工作兴起以及韩国劳动力市场的变化有关。

🏢 办公空间紧张与成本:韩国,特别是首尔,因高昂的租金和有限的办公空间,许多公司选择让员工远程办公或使用第三方共享办公空间,导致咖啡馆成为临时工作场所。

💡 咖啡馆定位的转变:文章指出,咖啡馆正从休闲场所转变为工作空间,但部分经营者认为这种转变已走向极端,并希望恢复咖啡馆的放松属性,限制长时间占用座位的顾客行为。

📈 韩国星巴克市场地位:韩国拥有远超日本的星巴克门店数量,这表明其在韩国市场的重要地位,也使得此次政策调整更受关注。

There’s getting cozy at a Starbucks to sip a latte and catch up on emails, and then there’s lugging your printer and desktop to the coffee chain to clock into work.

Starbucks South Korea is experiencing this exact phenomenon and is now banning patrons from bringing in large pieces of work equipment, treating the cafes like their own amenity-stuffed office space.

“While laptops and smaller personal devices are welcome, customers are asked to refrain from bringing desktop computers, printers, or other bulky items that may limit seating and impact the shared space,” a Starbucks spokesperson told Fortune in a statement.

The company said it will continue to be a “welcoming third space.” The store policy change was first reported by The Korea Herald.

Starbucks has been a fixture in Korea since opening its first store there, in the Edae neighborhood of Seoul, in 1999. South Korea has surpassed Japan in the number of Starbucks stores, boasting 2,050 to Japan’s 2040 locations, despite having less than half its population size.

But the coffee chain’s crackdown on “cagongjok,” a term referring to individuals spending prolonged periods of time working at cafes, may indicate a changing attitude toward customers who may be loyal but taking Starbucks’ burgeoning efforts to become a cozy third space for granted. Starbucks South Korea is majority owned by retail giant E-Mart Inc. as of 2021. Starbucks continues to oversee its licensed business.

For years, there have been pockets of cagongjok as a result of the COVID-induced remote-work boom, as well as the rise of temporary-contract jobs following the 1997 Asian financial crisis, according to Jo Elfving-Hwang, an associate professor of Korean society and culture at Curtin University in Australia.

“It’s quite a cheap way to work really,” Elfving-Hwang told Fortune. “You can just go and have a cup of coffee, work there—but people are taking it a little bit to the extreme nowadays.”

Rising visibility of cagongjok

Korea has a strong tea-room culture, Young-Key Kim-Renaud, professor emeritus of Korean language and culture and international affairs at the George Washington University, told Fortune.

“Even when they were dirt poor, people gathered in the tea rooms to discuss things [like] literature, art, politics, or whatever, and felt that they were civilized,” she said.

But cagongjok—a portmanteau of the Korean words for cafe, study, and a word for a tribe that has taken on a pejorative meaning—has gained public awareness as a result of South Korea’s labor market and remote-work shift. The pandemic caused an influx of employees needing to work remotely, but as many Koreans returned to office, government redevelopment restrictions limited how much space was available for businesses to set up their employees in office spaces—especially in South Korea’s capital of Seoul, where rent prices are rocketing as businesses fight over office spaces. Office vacancies in Seoul remained low last quarter at around 2.6%, according to April data from commercial real-estate service CBRE, while rent for the offices increased on average 1.5% from the quarter before. 

Korean companies failing to find or afford office spaces has led some to let employees work in third-party co-working spaces or remotely, Elfving-Hwang said, leaving many to flock to cafes.

“People just started working from home more, and [businesses] discovered that they didn’t necessarily need a space in the same way,” she said. “Part of the reason is that it’s become more of a practice that just a lot of companies discovered that they didn’t necessarily need an office of their own.”

However, not all cafe owners are so sympathetic to changing labor culture, calling cagongjok “electricity thieves” and claiming patrons stay working at their businesses for hours while nursing just a single cup of coffee in that time.

While the rise of remote workers in cafes marks the shift of coffee shops from a place of leisure to a place of work, Elfving-Hwang said, she said she believed it was only a matter of time before coffee shops itched to shift the balance back toward reputations of relaxation.

“I was surprised it took so long,” she said.

Introducing the 2025 Fortune Global 500

, the definitive ranking of the biggest companies in the world.

Explore this year's list.

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

星巴克 韩国 远程办公 cagongjok 共享空间
相关文章