The Economist 08月12日
Cow’s milk, as well as Russian oil, fuels the US-India trade war
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

美国总统特朗普对印度购买俄罗斯石油提出异议,并计划对众多印度出口产品征收50%的关税。印度总理莫迪对此表示,印度不会妥协农民、乳业和渔民的利益。

Donald Trump has beef with India for buying oil from Russia. But the American president’s tariffs totalling 50% on many Indian exports—set to come into force later this month—are not just about geopolitics. Agriculture and dairy have been the most contentious issues in India’s talks with America, which broke down this month. And it is over farming that India’s equally combative prime minister, Narendra Modi, has chosen to fight back. “India will never compromise on the wellbeing of its farmers, dairy and fishermen,” he thundered in Delhi on August 7th, a day after Mr Trump’s announcement.

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

美印贸易 关税 农业利益 莫迪 特朗普
相关文章