New Yorker 08月08日
Is the U.S. No Longer Safe for Trans Youth?
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

一位跨性别青少年的母亲因担忧美国政府的政策可能对其家庭安全构成威胁,决定带孩子离开美国。文章通过叙事和插画,讲述了这对母子在离开前的几个月里的经历和心路历程。母亲表达了对孩子接受性别肯定护理的担忧,以及对社会暴力和潜在法律问题的恐惧,认为自己的谨慎并非多疑。她对离开熟悉的生活环境、社区、亲友和宠物感到不舍,但为了孩子,她决心离开这个让她感到“受够了”的国家,因为针对她孩子的仇恨是不可原谅的。这个故事展现了在政治压力下,个人为寻求安全和尊严所做的艰难抉择。

🇺🇸 担忧政治环境对跨性别者的影响:文章的核心在于一位母亲因美国政府的某些政策和言论,特别是涉及“化学和手术阉割”的行政命令,对跨性别青少年J.J.的医疗和人身安全感到担忧,认为留在美国可能不再安全。

⚖️ 母亲的谨慎与决心:这位母亲认为自己的担忧并非偏执,而是出于对家庭安全的谨慎考虑。她详细描述了对J.J.无法继续接受激素治疗、社会暴力以及潜在法律问题的恐惧,并最终下定决心离开美国,因为她觉得“已经受够了”这种针对孩子的无谓仇恨。

💔 离开家园的艰难抉择:母子俩不得不放弃在美国缅因州建立起来的生活,包括他们的宠物、花园、社区、亲友以及共同建立的家。故事强调了这种被迫离开家园的痛苦和不情愿,以及他们为寻求安全而不得不进行的艰难告别。

🌍 跨国搬迁的个人经历对比:叙述者提到自己曾因工作或个人原因多次跨国搬迁,但这次的搬迁是出于“恐惧”,这使得她对这对母子的经历感同身受,并认识到故事的沉重和不寻常之处。

“I don’t think I’m being paranoid. I think I’m being cautious.” A mother decided that she and her trans teen should leave the United States, after the Trump Administration put their family’s safety in jeopardy. Using immersive renderings and hand-crafted illustrations, Sam Wolson tells the story of the months leading up to their departure. And then:

Visuals by Sam Wolson. Illustrations by Lilli Carré.

Sam Wolson
Visual features editor

Tina and her teen, J.J., who is trans, had lived in the Portland area of Maine for years. But in January, when President Donald Trump issued an executive order that used the phrase “chemical and surgical mutilation” to describe gender-affirming care, she felt it might not be safe for her family to stay in the United States.

As we spoke over the course of several months, Tina described a growing list of concerns, including worry that J.J. might no longer be able to receive hormones, anxiety about violence against trans people across the country, and more speculative fears about potential future legal trouble. “And then I picture myself, you know, worst-case scenario—J.J. is taken away from me, and I’m put in prison. I don’t think I’m being paranoid. I think I’m being cautious.”

I’ve moved countries multiple times for work and for personal reasons, so I know what it means to uproot your life—to leave the U.S. and start over somewhere new. But I’ve never moved out of fear. Their story was both deeply familiar and powerfully unsettling.

Tina’s decision to leave the U.S. unfolded against the broader backdrop of mounting political pressure against immigration. The Trump Administration has made no secret about its hostility toward undocumented immigrants. And yet, many still choose to take the risk to come to this country in search of safety and opportunity. Tina and J.J., however, were making the choice to leave. Throughout the reporting, I could hear Tina wrestling with herself. But her resolve was clear: “You know what? I’m done with this country. A totally unnecessary hatred being directed at my kid is unforgivable.”

In talking with Tina, it became abundantly clear how much their home in Maine meant to both her and J.J. They were preparing to leave behind their many pets, Tina’s garden, their community, family, friends, and the life they had built together. It was important to us that the audience could feel how visceral this story is. We wanted to give people a sense of what it means to say goodbye to a home you never wanted to abandon in the first place.

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

跨性别家庭 美国政治 家庭安全 移民 性别肯定护理
相关文章